Off

Clique na imagem para ampliá-la
Ninguém num país de língua portuguesa tem obrigação de saber inglês. Aliás, aqui mal se escreve português. Mas quando jornalistas se propõem a criar um programa de TV com um título em inglês, o mínimo que se espera é que escrevam-no corretamente.
Recebi o convite acima por email e minha primeira impressão foi tão ruim que fiquei com medo do nível do tal programa. A não ser que o título tenha outra conotação (o que eu duvido), fico com o off do meu televisor mesmo.

Comments
Melhor ir ao cinema.
:)
Posted by: Milton Toshiba , via cel | fevereiro 21, 2008 10:48 PM
Preciso de apenas uma letra para dar minha opinião: kkkkkkkkkkkk
Outro erro bastante comum é o "personal trainner".
Posted by: Jeferson | fevereiro 21, 2008 11:01 PM
Conheço um montão de jornalistas e pseudo-jornalistas que cometem erros primários da Língua Portuguesa ! Não sabem sequer pontuar corretamente uma frase, se a pontuam. Gentalha !
Posted by: Jacinto Pinto Aquino Rêgo | fevereiro 22, 2008 01:48 AM
Não conheço esse programa, mas creio que making off (assim com dois 'f's pode ser um trocadilho.
Tipo, o final ou a falha ou algo pejorativo em relação ao processo de produção (making of)...
tentaram fazer uma piada, mas não ficou engraçada...
se a intenção era fazer piada poderiam ter escrito making of(f) pelo menos não daria a impressão de serem um bando d antas...
Posted by: Ewaldy Marengo | fevereiro 22, 2008 11:54 AM
Mesmo a construção do texto ficou péssima. Maiúsculas no meio da frase, frase muito longa... Tudo o que um bom professor de português recomendaria evitar...
Posted by: Enio Luiz Vedovello | fevereiro 22, 2008 12:31 PM
Sei lá, mas ou a imagem se alterou por si só, ou meus olhos estão duplicando imagens.
Para mim, no flyer, off aparece assim, com dois éfes.
Posted by: ana | fevereiro 22, 2008 01:47 PM